|
LA PASERELA SO L'ADA
Per me che so nasėt in chčsta tera,
a metā strada, el sét, tra ol munt e l'Ada,
in piena Ela de bās, tota scrustada,
coi prede biote che i se fa la guera;
per me che fae 'l bagn a l'Alberų,
visė a rėa per la pura forta
de la curent che tira e la te porta
in mezza al fiom e alla perdizių;
truās a ardā i uséi so l'otra spunda,
sentās giō ché, su chesta paserela,
fācia de legn e curva, ma sce bela
che la scaālca in aria l'acqua funda,
sent i riciam di folagh e i germā,
coi airų chi plana soi so nicc,
coi occ che 'ndel tramunt i č perdicc,
tra i corvi e i puiane e i cormurā,
l'č come ritruās in paradės
e respirā amō l'aria d'ona olta,
'n mezz ai cančte chi te scund la svolta
in funt a l'Ada, coi scuė tocc grės.
E 'ndel silenzio sent ol cor in pās,
col ciel seré e l'acqua trasparenta.
Ché fō del mund, l'č 'l post 'ndoe se 'nventa
'na storia noa per turnā a rinās.
4 dicembre 2002
|
|
|
ELA (Villa d'Adda)
Ma 'l sét öl nost paìs come l'è bèl,
sce spantegàt, in meza al vért di pràcc:
come ü presepe lü l'è pròpe fàcc,
da sö a Tasoden fina giö a Catèl.
Bignù, Ruséra, Pradèla, Castèl,
Ela de bàs, la Al, Costa, Piazzol,
öl Port e Fòsa, Parscéra e'l Risciol:
sia sö che giö che de léà 'l capèl.
Me piàs a pasegià per i sentér,
chi pié de spi, magare fò de mà,
col nas in aria e i mure de catà,
con ü profom de bu come'l barbér.
E bìf 'n po de acqua ai funtanì,
catà di bucaneve a l'Alberù,
e 'nda a castègne in Fàida o al Crusù,
o sent l'udùr de l'Ada giö ai Mulì.
|
E dal Pertùs ardà giö de luntà,
da la pianura 'nféna ai Apenì,
el par de ulà e tot l'è piscenì:
sumèa pròpe ü mar, però de cà.
E quando, cö la nebia spèsa in bas,
l'è tot ü mar de scöma senza fì,
i spunta i campanìl come grisì,
quatro muntagne e in gir gh'è tanta pas.
E a l'umbra de Merati posà 'n po,
e caminà per üre là al Segrè,
o dopo Sèlf, e dumandàs se gh'è
ü post piö bèl de chesto doe sto.
Da San Martöre, a San Giuàn, San Zé,
da Sant' Andrea, a Bòrg a Cadestùr
öl me paìs l'è pròpe come ü fiùr,
e me ghe ole, pode dél, gran bé.
ottobre 1986
Gianpietro Biffi
|
|
RAIS
Te poderét girà per töt öl mund,
te podet visità i piö bei paìs,
te se rincorgerét, in fund in fund,
che 'n doche s'è nasit gh'è i to raìs.
L'è là 'n chél stàl, sce strecc e piscenì,
'n do o giugàt per agn,con tance amìs,
a ciche, a sgarela, ai figurì,
col brasc ligàt al col per pio dü mìs.
L'è 'n chela scöla, coi so scagne düre,
'n do o imparàt, per be, a lesc e scrif:
che sfide col balù per üre e üre!
Po al funtanì de l'acqua tocc a bif.
L'è là in chi cap, coi scesce pié de mure,
col gal che 'l canta e 'l cold de chele estàt;
lusertole che scapa 'n di fesure,
furmet e öa: quata 'n o catàt.
E a l'Uratore, quate nocc pasade
a scrif e a stampa ol giurnalì,
o 'nsema a cunta sö di sbambussade
e, dopo, fa 'na corsa 'n muturì.
Ma in ogni post che 'ndo, al me paìs,
me turna 'n ment ü mar de ocasiù:
le che che o piantàt i me raìs,
de che i me sposterà prope nesù!
|
RADICI
Potrai girare tutto il mondo,
potrai visitare i più bei paesi,
ma ti accorgerai, in fondo in fondo,
che le tue radici sono dove sei nato.
Là in quel cortile, così stretto e piccolo,
dove ho giocato per anni con tanti amici,
a biglie, a lippa, alle figurine,
col braccio legato al collo per più di un mese.
E' in quella scuola, con le sue sedie dure,
dove ho imparato bene a leggere e scrivere:
Che sfide col pallone per ore e ore!
Poi al fontanino dell'acqua tutti a bere.
E' in quei campi, con le siepi piene di more,
col gallo che canta e il caldo di quelle estati;
lucertole che scappano nelle fessure,
frumento e uva: quanta ne ho raccolta.
E all'oratorio, quante notti passate
a scrivere e a stampare il giornalino,
o, insieme, a raccontare stupidate
e poi, fare una corsa col motorino.
Ma in ogni posto dove vado, nel mio paese,
mi tornano in mente tante occasioni:
è qui che ho piantato le mie radici,
di qui non mi sposterà proprio nessuno.
12 giugno 1988
Gianpietro Biffi
|